четверг, 14 января 2016 г.

Личный сайт переводчика

Наверно каждый профессиональный переводчик рано или поздно приходит к мысли о создании собственного сайта. Эта мысль может быть вызвана мерами по усилению и усовершенствованию маркетинга своих переводческих услуг.


Будет ли от сайта польза для переводчика? Способствует ли сайт привлечению потенциальных заказчиков?

Как правило клиент перед заказом перевода будет искать исполнителей в Интернете либо, если имя переводчика известно, заказчик захочет проверить, есть ли у переводчика свой личный сайт, чтобы подробнее ознакомиться с предлагаемыми услугами. Тем самым сайт может быть удобным маркетинговым инструментом для продвижения своих услуг.

На первый взгляд собственный переводческий сайт предоставляет массу преимуществ, но важно решить, как именно переводчик будет его использовать. Сайт можно использовать либо как портфолио, где будут представлены образцы переводов, либо как визитку для потенциальных клиентов. Переводчик может зарегистрировать домен с коротким красивым именем и использовать его в своих бумажных визитках рядом с номером телефона и адресом электронной почты. Тем не менее, стоит признать, что успешному переводчику, загруженному работой, будет трудно регулярно обновлять сайт свежим контентом и заниматься его продвижением в результатах поиска, особенно в условиях конкуренции с бюро переводов, у которых больше ресурсов. А если не заниматься развитием своего сайта, польза от него очень быстро сойдет на нет.

Переводчику следует понимать, что сайт играет роль и визитки, и предоставляет подробную информацию об авторе и его услугах, может служить рекламой при попадании в результаты поиска и т. д.

В любом случае переводчику может быть полезным иметь собственный домен в домене первого уровня (например, .com или .net), хотя бы для того, чтобы зарегистрировать профессиональный электронный почтовый ящик.  Более того, цены на хостинг сейчас очень разнообразны и каждый может выбрать, что ему больше подходит.

Что переводчикам следует указать на сайте? Во-первых, описать свои услуги с указанием тематик. Во-вторых, следует указать цены за перевод и редактирование, выставить портфолио. В-третьих, нужно обязательно указать свои контактные данные и дать ссылки на страницы в социальных сетях. Если возникнут опасения, что электронный ящик будет захламляться  спамом, если опубликовать адрес электронной почты на сайте, то стоит создать дополнительный электронный почтовый ящик специально для сайта, либо указывать адрес электронной почты в виде ivanov[at]xxx.com.

Сайт можно создать на бесплатной платформе, например на wordpress.com, а можно и приобрести хостинг. Переводчик может самостоятельно создать сайт при помощи www.websitex5.com/en/ либо обратиться к профессиональному веб-дизайнеру.

Главное помнить, что ключ к успеху любого сайта — качественное, интересное содержание.

Видео о том, как переводчику создать  свой сайт - смотреть.


Удачного вам создания сайтов.
Уверен, что если вы решите создавать свой сайт, эта статья принесет вам пользу и не забудьте упомянуть ее в Твиттере, Фесбуке или в других социальных сетях. Подпишитесь на обновления блога по ссылке. Скоро вы увидите, что самое интересное еще впереди.