четверг, 3 декабря 2009 г.

Качество перевода при использовании Традоса

Как изменяется качество перевода, если использовать Традос и базу переводов, полученную от заказчика, установившего следующие расценки?

Повторы         Коэффициент
Repetitions     30% от стоимости нового слова
100%               30% от стоимости нового слова
95%-99%          45% от стоимости нового слова
85%-94%          65% от стоимости нового слова
75%-84%          65% от стоимости нового слова
50%-74%          100% от стоимости нового слова
Новые слова   100%

Подключив базу к Традосу и начав перевод, переводчик открывает сегмент и видит, что процент совпадения равен 97%, но при этом качество перевода, предоставленное Традосом из базы, оставляет желать лучшего. Как должен поступить переводчик в таком случае?

Изменить пару слов, влияющих на процент совпадений, подтвердить и перейти к следующему сегменту или же исправлять этот плохой перевод, вытащенный Традосом из базы? Но ведь при исправлении, которое зачастую сводится к полному переписыванию текста, процент изменений как был 97%, так и останется, верно? И заказчик оплатит этот сегмент по ставке с коэффициентом, соответствующим совпадению, равному 97%, так?

Таким образом, качество переводов может ухудшиться при переводе в Традосе при использовании памяти переводов, полученной от заказчика, установившего вышеуказанные расценки.

1 коммент.:

Денис Хамин комментирует...

Мне кажется, есть решение. Нужно уведомить заказчика, что память переводов плохого качества (с примерами) и предложить новые расценки на работу.