среда, 20 января 2010 г.

Краткая схема работы фрилансера

Схему работы фрилансера можно рассмотреть пошагово.

  1. Ищем и находим биржу заказов, так называемую «доску объявлений» и ищем заказ на перевод.
  2. Находим подходящий заказ, связываемся с заказчиком по электронной почте, системе сообщений сайта или веб пейджеру.
  3. Обговариваем детали, торгуемся о стоимости, получаем и рассматриваем проект.
  4. Подтверждаем принятие проекта, выполняем работу, предоставляем заказчику выполненную работу.
  5. Заказчик доволен работой, оплачивает перевод.

Наблюдение за процессом волеизъявления

В январе 2010 г. в Украине прошел 1 тур президентских выборов. За ходом процесса волеизъявления граждан наблюдали международные организации и, в частности, ОБСЕ.
Краткосрочные наблюдатели ОБСЕ из Европы и России прибыли в города Донецкой области для проведения наблюдений за ходом голосования людей на избирательных участках.
Мы работали в качестве переводчиков с группой наблюдателей ОБСЕ в г. Торезе в течение 5 дней. Из более чем ста избирательных участков города мы выбрали десять для посещения с целью ознакомления с процессом подготовки к голосованию. В день выборов мы посетили еще 11 участков с целью наблюдения за процессом голосования.
В целом, несмотря на депрессивное состояние города, на фоне безработицы и заметной апатии жителей, люди были к нам очень доброжелательны, дружелюбны и приветливы. На избирательных участках нас встречали со смешанным чувством удивления, замешательства и беспокойства. Иностранцы - редкие гости в провинциальном Торезе и несмотря на усиленные попытки объяснить людям откуда мы приехали, они воспринимали нас как “нерусских” или, в лучшем случае как “американцев”. Председателям комиссий казалось, что наблюдатели ОБСЕ пишут в своих бланках одни только замечания, претензии и жалобы, фиксируют сплошные нарушения и т.д.
В основном, 1 тур выборов прошел довольно скучно. Наблюдателями ОБСЕ не были зафиксированы значительные нарушения в ходе голосования. Всё было выполнено согласно законодательству и инструкций.
Ничего особенного наблюдатели в своих бланках не пишут. Стандартные вопросы, на которые нужно отвечать да или нет и, если необходимо, раскрывать суть своего ответа на отдельном бланке.
Для интересующихся переводчиков, я выкладываю эти бланки для ознакомления.
ScanImage001 ScanImage002
Или же бланки можно скачать по этим ссылкам:
1. 1 бланк
2. 2 бланк

среда, 13 января 2010 г.

Схема перевода документов с русского языка на английский

Шаг 1.

Ознакомление с текстом оригинала. Чтение, вникание в суть изложенного материала.

Шаг 2.

Использование русско-английского словаря для подбора эквивалентов на английском языке.

Шаг 3.

Использование англо-английского толкового словаря для выбора нужного эквивалента из числа подобранных в шаге 2.

Шаг 3а.

Использование словаря синонимов для расширения семейства слов/фраз, близких по смыслу, за счет подбора синонимов (при невозможности подбора эквивалента в шаге 3). При отсутствии возможности подбора нужного эквивалента, следует неоднократно обращаться к оригиналу и использовать словарь синонимов для подбора синонима к русскому слову или фразе, использованному в оригинале.

Шаг 4.

Работа с текстом перевода. Построение предложений на английском языке с использованием эквивалентов, выбранных в шаге 3.

Шаг 4а.

Стилистическое и терминологическое редактирование перевода.

воскресенье, 10 января 2010 г.

8 sources to get Direct clients

8 sources to get Direct clients: "8 sources to get Direct clients


I am often asked questions by new translators: where can I get direct clients? I have compiled some sources for you from the Internet.
Use them and submit your choices.


Sectors to look for:

1. Software business

2. Legals and para-legals, Attorneys

3. Mediafirms

4. Medical Translation sector.

Try 'hospitals' and 'healthcare'. A city like Houston has many hospitals. Suggest your services.

5. Try global companies

6. Small and medium enterprises looking to export

7. Small US based manufacturing firms that are looking to expand their markets


Federation of International Trade Associations publishes a directory of US-based Export Management Companies

Directory of US Chambers of Commerce

USA Small Business Resources website

• http://www.fita.org/emc.html

• http://www.officialusa.com/stateguides/chambers/index.html

• http://www.officialusa.com/stateguides/business/smallbusiness.html

8. Franchising businesses.

They can be found on sites like www.franchise.org, www.entrepreneur.com/franchise500 and usatoday.franchisesolutions.com

All rights belong to ostom, Use of this post is allowed provided this link is present at the end of the article http://getdirectclient.blogspot.com
http://rpc.icerocket.com:10080/
"

понедельник, 4 января 2010 г.

Машиностроительный глоссарий

Русский

English

автокран truck–mounted crane
гидравлическая соединительная арматура типа БРС Connecting reinforcements for slip joint hydraulic hoses
гидравлическая тележка Джимбо" Hydraulic Cart Jimbo"
гидродомкрат передвижки с датчиком перемещения Advancement ram with a movement sensor
гидромониторы Hydraulic monitors
гидростойка двойной гидравлической раздвижности без донного клапана Double-acting hydraulic leg without bottom valve
гидростойка двойной гидравлической раздвижности с донным клапаном Double-acting hydraulic leg with bottom valve
горнодобывающая техника mining machinery
горное машиностроение mining machinery
горношахтное оборудование mining equipment
грузоподъемная техника Load Lifting Machines
грузоподъемные машины hoisting machinery
дробилки Crushers
кабелеукладчики Chain Cable Handlers
ковши Shovels
ковши для экскаваторов Excavator shovels
кольца раскатные Rolled rings
комбайны Machines
конвейеры Conveyors
конкурентные преимущества силового гидрооборудования Competitive Advantages of Powered Hydraulic Equipment
краны Cranes
крепи Roof supports
кузнечные слитки Forging ingots
литые заготовки Cast bars
машиностроительная продукция machines
машиностроительный комплекс machine–building complex
машиностроительный холдинг mechanical engineering holding
металлургическая продукция metallurgical products
металлургическое и энергетическое производство metallurgical and energy equipment production
молотовые поковки и штамповки Hammer Forgings and Closed Die Forgings
МПО «Кузбасс» “Kuzbass” Multibranch Production Association
о компании Company profile
о предприятии Company profile
ОАО «Интер Юрмаш» Joint Stock Company “Inter Yurmash”
ООО «Сельскохозяйственная компания «Заречье» Agricultural Company “Zarechiye” Ltd.
ООО «УК «Заречная» Coal Company "Zarechnaya" Ltd.
перегружатели Stage Loaders
питатель Feeder
погрузчики Fork lifts
Председатель совета директоров ЗАО «МПО «Кузбасс» Multibranch production Association “Kuzbass” Joint Stock Company, Chairman of the Board
Прессовые поковки Press forgings
Рукава высокого давления с соединителем типа БРС Slip joint high-pressure hoses
Силовая гидравлика Power hydraulics
Сифонные слитки Bottom-poured ingots
Точное литье Precision casting
Юргинский машиностроительный завод Machine Building Plant “YURGA”