среда, 13 января 2010 г.

Схема перевода документов с русского языка на английский

Шаг 1.

Ознакомление с текстом оригинала. Чтение, вникание в суть изложенного материала.

Шаг 2.

Использование русско-английского словаря для подбора эквивалентов на английском языке.

Шаг 3.

Использование англо-английского толкового словаря для выбора нужного эквивалента из числа подобранных в шаге 2.

Шаг 3а.

Использование словаря синонимов для расширения семейства слов/фраз, близких по смыслу, за счет подбора синонимов (при невозможности подбора эквивалента в шаге 3). При отсутствии возможности подбора нужного эквивалента, следует неоднократно обращаться к оригиналу и использовать словарь синонимов для подбора синонима к русскому слову или фразе, использованному в оригинале.

Шаг 4.

Работа с текстом перевода. Построение предложений на английском языке с использованием эквивалентов, выбранных в шаге 3.

Шаг 4а.

Стилистическое и терминологическое редактирование перевода.